如果你還沒看到這個系列文章的第一篇,可以先來這邊:
關於西班牙文/拉丁語系語言的各種好奇和問題(QA問答集1-10題)
這篇是11-20題,分別是:
12. 我英文不好,是不是要把英文弄好再學比較好?
13. 如果拉丁語系都一起學會不會搞混?
14. 學拉丁語系的語言會跟英文搞混嗎?
15. 我應該先學哪種口音的西班牙文比較正統標準?
16. 中南美洲的西班牙文跟西班牙的西班牙文有什麼不同?
17. 如果我想去西班牙或中南美洲旅行,講英文可以嗎?
18. 講這些語言的國家治安怎麼樣?去旅行安全嗎?
19. 有什麼好聽的西班牙語歌可以介紹一下嗎?
20. 有什麼好看的西班牙電影可以介紹一下嗎?
11. 我不會打舌,這樣可以學西班牙文嗎?
完!全!可!以! 打舌音只是眾多發音當中的一個,初學者反正每個音都是不標準的,打舌音講不標準一點關係都沒有,完全不影響溝通,完全不影響溝通,完全不影響溝通!(我已經講三遍了相信我好嗎?)
外國人講中文洋腔洋調四聲都不對,我們也覺得很可愛不是嗎?
你不用先會打舌音再學西班牙文,但是你先學西班牙文就更有機會練會打舌音!
我自己18歲開始學西班牙語,22歲去西班牙唸書時才練會打舌音,現在也是成為西班牙語老師了,真的沒關係!
12. 我英文不好,是不是要把英文弄好再學比較好?
我的真心建議是:你想學什麼語言,就去學什麼語言,不需要考慮英文。
英文好的人學拉丁語系語言是不是比較有優勢?多少有一點,他們視覺上比較習慣abc字母、有少部分單字跟英文長得很像,但也就這樣而已,我認為會影響一個人學第二外語會不會成功的因素,還有許多因素都比英文程度更關鍵,像是學習方法、心態、每天練習投入的程度等等,如果這些沒有調整好,英文再好也撐不了多久。
千萬不要因為英文而把自己卡住,這世界很多人不會英文,一樣也過得很好。英文很有用,但不是每個人都得用,如果你接下來10年都要跟拉丁美洲國家的人打交道,把西班牙文弄好就是第一要務。
再說,擁有大部分人沒有的第二外語能力,更有機會為自己做出市場區隔。英文好的人多,要靠英文能力出頭不太容易,畢竟英文強者太多了。但是如果你的阿拉伯文還不錯,不用到非常精通,相信也很容易找到一個展露頭角的舞台。
以國際角度來說,台灣在國際場合上,鐵定也需要精通各國語言的人才,如果你的俄文可以對答如流,有俄羅斯藝術家來台國際交流的時候,誰又會在乎你的英文能力到哪裡呢?
13. 如果拉丁語系都一起學會不會搞混?
一定會搞混一陣子,但最後也一定會學到把它們完全分清楚的時候。
這些語言相似程度太高,我的確不建議一起學,如果你都很有興趣,最好是先學一種,學到A2-B1程度之後,再開始下一種。
用四種語言的數字來舉個例子好了:
西班牙文的數字123:uno(1)、dos(2)、tres(3)
法文的數字123:un(1)、deux(2)、trois(3)
義大利文的數字123:uno(1)、due(2)、tre(3)
葡萄牙文的數字123:um, uma(1)、 dois, duas(2)、três(3)
是不是超像的?如果一次學兩種以上,而且都是從零開始,鐵定要打架好一陣子。
我自己是把西班牙文學到B1以上之後,開始學法文,當時西班牙文已經算是很穩了,法文學起來輕鬆自在,初級班上個1級大概就可以跳級了,跟班上第一次接觸拉丁語系語言的同學真的有明顯的差別。
所以結論:一定是可以學多種,只是不要兩種新的一起學。
14. 學拉丁語系的語言會跟英文搞混嗎?
就我20年的教學經驗觀察下來,覺得跟英文搞混的機會不大,文法邏輯完全不一樣,只有少數的單字有一點點像而已,真的不需要過度擔心。
15. 我應該先學哪種口音的西班牙文比較正統標準?
很多人聽到西班牙文覺得好像就該跟西班牙人學,其實拉丁美洲十幾個國家才是講西班牙文的大宗,西班牙是只不過是所有講西班牙文國家當中的其中一個而已。
我的理念是沒有所謂的正統標準,語言每天被使用,一定是處在不斷變動的狀態,你自己可能也不知道,學了西班牙文以後,會去拉丁美洲旅行、還是去西班牙出差。
我自已18歲開始在台灣學西班牙文,啟蒙老師是台灣人,後來遇到的外師都是西班牙籍,持續6年左右都只有跟西班牙人接觸,後來到了多明尼加去工作,一口過度西班牙腔的西班牙文在多明尼加超級格格不入,還被當地人笑說我一個亞洲面孔,為什麼講個西班牙文這麼怪。
後來我花了幾個禮拜刻意練習,把口音調成比較接近多明尼加當地的腔調,我的社交生活才比較順利。
只要能達成溝通目的,什麼口音都是好口音。
【外語學習】學外語要找外師還是中師?跟中師學就會學出台灣腔嗎?
16. 中南美洲的西班牙文跟西班牙的西班牙文有什麼不同?
第一個是動詞變化上的不同,西班牙的動詞都是6個變化(我、你、他、我們、你們、他們共6個人稱);中美洲的是5個動詞變化(我、你、他、我們、他們共5個人稱)。
那難道中南美洲人說話都不用用到「你們」嗎?其實是中南美洲人的說到「你們」的時候,都是用「他們」的動詞變化來講。
比如說西班牙的「你們吃」是coméis,「他們吃」是comen。 中南美洲的「你們吃」和「他們吃」都是comen,coméis這個變化就不存在。
等於在中南美洲就可以少背一種動詞就是了,學習者的負擔減少,也算好事一件。
第二個是口音上的不同,其實只是把西班牙和中南美這樣一分為二來比較是不對的,因為中南美洲十幾個國家每個國家的口音都互相不同,就像英文在美國、澳洲、紐西蘭、英國、加拿大的口音也通通都不同。
我們不可能每種口音都學,也沒必要,跟哪個國家的老師學我覺得都很好,我在西班牙留學的城市是南部的Granada,有很重的Andalucía腔(類似台灣人中文的南部腔吧),對非母語者來說會不太好懂,可是後來到馬德里或北部城市之後,就覺得Granada那一年習慣南部腔真是太棒了,耳朵已經訓練得很有彈性,中北部腔聽起來輕鬆好多。
個是用字上的不同,就像台灣的「影片」在對岸會說「視頻」,台灣的「馬鈴薯」在對岸會說「土豆」,但是我們母語者差不多都能互相聽懂。
西班牙的使用國家那麼多,鐵定有很多單字會有不同的說法,不過我們不用太過焦慮,不可能全部都學的,先學任何一種版本起來,在不同國家也都能夠溝通的。
17. 如果我想去西班牙或中南美洲旅行,講英文可以嗎?
如果只是為了旅行,甚至不講英文只靠比手畫腳也沒有什麼不可以。但不可否認的,會講西班牙文一定會讓你的旅途更順利。這些國家的民族非常懂得「活在當下」,很多是情都是看現場情況再說,包括交通工具、跟當地人聚會、做生意等等,我的經驗通常是「與其計畫,不如到時候看變化」。
跟種每天充滿變動的民族交流,擁有語言溝通能力就很重要,因為太多事情你是沒辦法看文字資料或是預先準備的。
這些國家都這麼遠,好不容易才計畫一趟旅行,為什麼不花點時間學點基礎語言,讓旅程更順利、有深度呢?
18. 講這些語言的國家治安怎麼樣?去旅行安全嗎?
要說安全,我真心覺得台灣的安全實在是世界數一數二,要比台灣安全太困難了(可能就臨近的日本吧?)
所以我覺得不是這些國家危險,而是台灣太安全,讓我們覺得這些國家很危險。
不要一副觀光客的樣子,錢要分開放,手機錢包不要拿在手上,去咖啡店不要把包包手機桌上然後去點餐,我自己在多明尼加2年也從來沒被偷過。
19. 有什麼好聽的西班牙語歌可以介紹一下嗎?
我先推自己最愛的幾個流行歌手:阿根廷的Diego Torres、西班牙的Alejandro Sanz、波多黎各的Chayanne、Marc Anthony、多明尼加的Juan Luis Guerra。(點進他們的名字可以直接連到他們的Youtube頻道)
另外喜歡salsa話,也一定要認識一下古巴的salsa天后Celia Cruz。
如果你需要的是給孩子聽的兒歌,那麼可以參考這篇文章:初學者必聽的20首西班牙語兒歌。
20. 有什麼好看的西班牙電影可以介紹一下嗎?
西班牙的國寶級導演阿莫多瓦的電影是一定要認識一下的,他的電影大部分探討情慾、性別、愛、社會議題等等,可能要喜歡藝術電影會比較能接受。
近期很不錯的輕鬆小品我推薦「風流西班牙」(Netflix上有第2集),這部電影有2集,講的是西班牙南北遠距兼跨文化愛情的喜劇,用來認識西班牙當地錯綜複雜的在地文化非常適合。